et | ru

КОРРЕКТУРА

Корректура – это проверка соответствия перевода оговорённой цели путём сравнения текстов оригинала и перевода, а также представление рекомендаций в части исправлений. В зависимости от цели применяются различные способы корректуры. Корректор исправляет языковые и стилистические ошибки, обеспечивая корректное использование языка, целостность текста и единство стиля, а также доступность содержания. Целью корректуры является также обеспечение в переводе единства использования соответствующей терминологии и корректной и логичной передачи мысли и содержания исходного текста.

Корректоры обладают квалификацией, по меньшей мере равнозначной квалификации переводчиков, а также значительным опытом переводческой работы в соответствующей области. В зависимости от специфичности конкретной работы переведённый текст при необходимости проверяет специальный корректор, который помимо вышеперечисленного является специалистом в соответствующей области на языке перевода, что означает дополнительную проверку соответствия текста перевода практике, существующей в рассматриваемой области.

Цена включает в себя корректуру, поэтому заказывать её отдельно не нужно. Помимо корректуры бюро осуществляет проверку переведённого и откорректированного текста перед представлением его клиенту, чтобы убедиться в готовности перевода и в его соответствии поставленной цели. Таким образом, ни одна работа не передаётся клиенту, не пройдя контроль качества.

Корректуру можно заказать также в качестве отдельной услуги в отношении текста, составленного или переведённого Вами или кем-либо ещё.